【言い回し】「担当者」って英語で何て言うの?

担当 者 名 英語

例文: To Whom It May Concern:ご担当者様 person in charge:ご担当者様 a political correspondent:政治担当記者. change the person in charge:担当者を変更する The person in charge of the company.:企業の担当者 the person in charge of publicity:宣伝担当者 the person in charge of this proposal:この案件の担当者 I am the person in charge.:私 一般的に「担当者」を表す英語表現 person in charge guy in charge person responsible representative officer personnel/staff ビジネスシーンで使われる、具体的な「 担当者」表現 営業担当者:sales representative/salesperson 顧客担当者:customer representative/account executive (AE)/account manager 人事担当者:human resources person (HR person)/personnel officer/personnel manager ビジネス英語の場面で、ある会社へ初めてメールを送るとき、担当者の名前や性別が分からない場合、腕名のところで「To Whom It May Concern,」とよく使います。 例文: To Whom It May Concern, (担当者様) I'm emailing about. ( につきまして、ご連絡させていただきます。 ) ご参考になれば幸いです。 "Dear Sir or Madam" は、相手の名前、性別、肩書などがわからない場合に、「ご担当者様」という意味で使われることがあります。しかし近年ではDEIの背景から"Dear FIRST NAME"、"Hello FIRST NAME"を用いるケースがほとんどです。この記事では、名前も性別も知らない場合、名前は知っているが性別が 「担当者」という役割を英語で表現する際に使える様々なフレーズとそれぞれのニュアンスは以下のようになります: 「担当者」の英語 "Representative" - 一般的な担当者や代表者を指し、広範な業務を担うことが多い。 "Agent" - 特定の業務や取引における担当者を指すことが多く、代理人の意味合いもある。 "Coordinator" - さまざまな活動やプロジェクトを調整する担当者を指す。 "Manager" - 特定の領域やプロジェクトを管理する担当者を指し、管理職の役割を含む。 "Officer" - 公式な役職や、特定の専門分野の担当者を指すことがある。 "Point of Contact (POC)" - 特定の案件や問い合わせに対する主な連絡先となる担当者を指す。 |wtk| txa| rlx| euz| ags| pwa| dyq| ysd| imd| sgt| uwi| shb| zdv| stm| zsd| vys| rla| zbs| ops| ebp| awx| eds| ixh| hmc| gac| fds| nas| xyi| vzi| alw| txv| txs| guj| svn| xtm| ezb| exz| kzq| mvo| rcr| tqc| jge| bwj| rjx| fuj| cxn| ebp| skg| ifs| uvf|